
Localisation


Did you know $1 of spent on website localisation - $25 in return?*
GALA (Globalization and Localization Association) defines localisation as 'the process of adapting a product or content to a specific locale or market'.
Things that are taken into account during localisation include:
-
Symbolic meanings - images, videos, colours, emojis (e.g. flowers should be presented in odd numbers for the Russian market, otherwise there is an association with funerals).
-
Text length - each language takes a different amount of space on a page
-
US vs. UK spelling/vocabulary considerations
-
Numeric differences - currency, units of measure, date & time
-
Local social proof - testimonials which resonate with the local market
-
Cultural preferences
Localisation is suitable for:
01
Marketing
e-Commerce
Online platforms
Online streaming
Phone apps
User interfaces
Web copy/websites
03
Sustainability
Brochures/leaflets
LinkedIn articles
Newspaper/magazine interviews
Posters
Social media content
Web copy/websites
02
Business
Brochures
Business portfolios
Sales materials
Sales pitches
Web copy/websites
04
Sports
Blog posts
Product descriptions
Social media content
Taglines
Web copy/websites
I found working with you very easy and natural! I really liked your approach to the work: you asked questions, we clarified a few things, and you offered various translation options for our taglines. You completed everything according to the terms we agreed and you were super fast, I wasn't actually ready for how fast you were!
We will definitely be in touch in the future!
Julia, Zillion Whales