Localisation

Sportswear Fashion_edited.jpg
Image by Appolinary Kalashnikova

Did you know $1 of spent on website localisation  - $25  in return?*

GALA (Globalization and Localization Association) defines localisation as 'the process of adapting a product or content to a specific locale or market'. 

Things that are taken into account during localisation include:

  • Symbolic meanings - images, videos, colours, emojis (e.g. flowers should be presented in odd numbers for the Russian market, otherwise there is an association with funerals).

  • Text length - each language takes a different amount of space on a page

  • US vs. UK spelling/vocabulary considerations 

  • Numeric differences - currency, units of measure, date & time

  • Local social proof - testimonials which resonate with the local market

  • Cultural preferences

Localisation is suitable for:

01

Marketing

e-Commerce

Online platforms

Online streaming

Phone apps

User interfaces

Web copy

03

Sustainability

Brochures/leaflets

LinkedIn articles

Newspaper/magazine interviews

Posters

Social media content

Web copy

02

Business

Brochures

Business portfolios

Sales materials

Sales pitches

Websites

04

Sports

Blog posts

Product descriptions

Social media content

Taglines

Web copy

I found working with you very easy and natural! I really liked your approach to the work: you asked questions, we clarified a few things, and you offered various translation options for our taglines. You completed everything according to the terms we agreed and you were super fast, I wasn't actually ready for how fast you were!
We will definitely be in touch in the future!

Julia, Zillion Whales